Il Colle

di Scipio

 

 

Autori: S

Home Su Leonardo Sciascia Luis Sepúlveda Robert Louis Stevenson

 

 

Autori: S

 

Autori il cui cognome inizia per: S

 

 

 

 

 

Antoine de Saint-Exupry

Scrittore francese (1900-1944)

 

 

Il Piccolo Principe

(Le Petit Prince)

Traduzione di Nini Bompiani Bregoli

Incipit e finale

Un tempo lontano, quando avevo sei anni, in un libro sulle foreste primordiali, intitolato "Storie vissute della natura", vidi un magnifico disegno. Rappresentava un serpente boa nell'atto di inghiottire un animale.

...

Guardate il cielo e domandatevi: la pecora ha mangiato o non ha mangiato il fiore? E vedrete che tutto cambia... Ma i grandi non capiranno mai che questo abbia importanza.

torna su

 

 

Antonio Sarabia

Poeta e narratore messicano (Citt del Messico, 1944)

 

 

I convitati del vulcano

(Los Convidados del Volcn)

Traduzione di Ilide Carmignani - Ugo Guanda Editore

Incipit

Pu accadere di tutto sulle pendici del vulcano. Sotto l'aspro versante millenario crepita il forno della terra.

...

torna su

 

 

Arthur Schnitzler

Drammaturgo e narratore austriaco (Vienna 1862-1931)

 

 

Doppio sogno

(Traumnovelle)

Novella

A cura di Giuseppe Farese - Adelphi Edizioni

"Ventiquattro schiavi mori spingevano remando la sfarzosa galera che doveva portare il principe Amgiad al palazzo del califfo.

...

torna su

 

 

Mary Shelley

Scrittrice inglese (Somers Town (Londra), 30 agosto 1797 - Londra, 1 febbraio 1851)

 

 

Frankestein ovvero il Prometeo moderno

(Frankestein; or, The Modern Prometheus)

Traduzione di Paolo Bussagli - Newton Compton editori

Incipit

LETTERA I. Alla signora Saville, Inghilterra

San Pietroburgo, 11 dicembre 17-

Sarai contenta di sapere che nessuna disgrazia ha accompagnato l'inizio di un'avventura per la quale sentivi tanti cattivi presentimenti. Sono arrivato qui ieri; e il mio primo dovere rassicurare la mia cara sorella della mia salute e della crescente fiducia nel successo della mia impresa.

...

torna su

 

 

Isaac Bashevis Singer

Scrittore ebreo-polacco di lingua jiddish (Radzymin, Polonia, 1904 - Miami, Florida, 1991)

 

 

La famiglia Moskat

(The Family Moskat)

Traduzione di Bruno Fonzi

Incipit

Cinque anni dopo la morte della seconda moglie, Reb Meshulam Moskat si spos per la terza volta.

... 

torna su

 

 

Antonio Skrmeta

Scrittore cileno (Antofagasta, 1940)

 

 

Il postino di Neruda

(Ardiente paciencia)

Incipit e finale

Nel giugno 1969 due motivi, tanto fortunati quanto banali, indussero Mario Jimnez a cambiare mestiere.

...

Avvicin la zuccheriera al mio caff ma io lo coprii rapidamente con la mano. "No grazie", gli dissi, "lo bevo amaro".

torna su

 

Le nozze del poeta

(La boda del poeta)

Traduzione di Irina Bajni - Garzanti

Incipit

C'era una volta una stagione felice in una lontana isola delle Coste di Malizia.

...

torna su

 

 

Stendhal

Pseudonimo dello scrittore francese Henri Beyle (Grenoble, 23 gennaio 1783 Parigi, 23 marzo 1842)

 

 

Armance

Traduzione di Franco Cordelli

Incipit

It is old and plain

. . . . . . It is silly sooth

And dallies with the innocence of love.

Twelfth Night, act II

A soli venti anni, Octave usciva gi dal Politecnico. Suo padre, il marchese de Malivert, desiderava che il suo unico figlio rimanesse a Parigi. Appena Octave si convinse che era quello il desiderio fisso di un padre che rispettava e di una madre che amava quasi con passione, rinunci al progetto di entrare in artiglieria. Avrebbe voluto passare qualche anno in un reggimento per dare poi le dimissioni subito dopo la prima guerra, che gli era del tutto indifferente fare da luogotenente o col grado di colonnello. Un esempio delle singolarit che lo rendevano odioso agli uomini volgari.

...

torna su

 

Il rosso e il nero

Le Rouge et le Noir

Traduzione di Mario Lavagetto

Incipit

La verit, l'aspra verit. Danton

I UNA CITTADINA

Put thousand together

Less bad,

But the cage less gay. Hobbes

La cittadina di Verrires pu essere considerata una delle pi graziose della Franca Contea. Le sue case bianche, dai tetti aguzzi e dalle tegole rosse, si arrampicano sul declivio di una collina dove macchie di vigorosi castagni mettono in risalto ogni minima sinuosit. Il Doubs scorre qualche centinaio di piedi sotto le fortificazioni costruite un tempo dagli spagnoli e ora in rovina. A nord la citt protetta da un'alta montagna, diramazione del Giura. I primi freddi d'ottobre coprono di neve le cime frastagliate del Verra. Un torrente, precipitando dalla montagna, attraversa Verrires prima di gettarsi nel Doubs e mette in moto un gran numero di segherie: industria assai semplice che d lavoro alla maggior parte degli abitanti, contadini pi che borghesi. Non questa, tuttavia, la fonte di maggior ricchezza per la cittadina. Il benessere generale che, dopo la caduta di Napoleone, ha consentito di ricostruire le facciate di quasi tutte le case di Verrires dovuto alla fabbrica di tele stampate, dette di Mulhouse.

...

torna su

 

La Certosa di Parma

La Chartreuse de Parme

Traduzione di Emilio Tadini

Incipit

MILANO NEL 1796 Il 15 maggio 1796 il generale Bonaparte entr in Milano alla testa di quel giovane esercito che aveva passato il ponte di Lodi e dimostrato al mondo che, dopo tanti secoli, Cesare e Alessandro avevano un successore. I miracoli di coraggio e di genialit di cui l'Italia fu testimone, in pochi mesi risvegliarono un popolo addormentato. Appena otto giorni prima dell'arrivo dei francesi, i milanesi li consideravano nient'altro che una banda di briganti, abituati a scappare regolarmente davanti alle truppe di Sua Maest Imperiale e Reale: questo almeno era quanto continuava a ripetergli tre volte la settimana un certo giornaletto non pi grande di un palmo, stampato su carta grigiastra.

...

 

 

Jonathan Swift

Scrittore irlandese (Dublino, 30 novembre 1667 Dublino, 19 ottobre 1745)

 

 

I Viaggi di Gulliver

Gulliver's Travels

Traduzione di Attilio Brilli - Editore Garzanti

Incipit

PARTE PRIMA VIAGGIO A LILLIPUT

I L'AUTORE FORNISCE ALCUNE NOTIZIE DI S E DELLA SUA FAMIGLIA. PRIME NECESSIT CHE LO SPINGONO A VIAGGIARE. FA NAUFRAGIO E NUOTA PER SALVARSI. APPRODA SANO E SALVO NEL PAESE DI LILLIPUT, VIENE CATTURATO E PORTATO ALL'INTERNO.

Mio padre aveva una piccola tenuta nel Nottinghamshire ed io ero il terzo di cinque figli. All'et di quattordici anni mi mand allo Emanuel College di Cambridge dove trascorsi tre anni dedicandomi. agli studi senza distrazione, ma poich il peso del mio mantenimento, malgrado l'esiguit dei soldi che mi mandava, si faceva troppo oneroso per i suoi scarsi proventi, mi mise come apprendista da James Bates, rinomato chirurgo di Londra, col quale restai quattro anni. Le piccole somme che mio padre m'inviava di tanto in tanto le impiegai per imparare l'arte della navigazione ed altri rami della matematica, utili per coloro che intendono navigare, poich ritenevo che proprio questa sarebbe stata, prima o poi, la mia sorte. Lasciato il signor Bates, tornai da mio padre e qui, col suo aiuto, quello dello zio Giovanni e di altri parenti, raggranellai quaranta sterline e l'impegno di altre trenta all'anno per mantenermi a Leida. Per due anni e sette mesi vi studiai medicina, sapendone l'utilit nei lunghi viaggi.

...

torna su

 

 

Puoi contattarmi su Skype:

Skype Me!

Pagine principali:

Home Collescipoli Andar per sagre Umbria in costume Cene Medievali Segnalibri Libri in 2 righe C'era una volta... Filastrocche ecc Al Bar o ... Links Guestbook